The Best Website Translation Technologies of 2025

Learn the top technologies for website translation and localization and when to use them.

Hvad er de bedste teknologier for hjemmesideoversættelse?

At finde den rigtige fremgangsmåde til oversættelse af dit websted for globale målgrupper kan virke skræmmende. Select a translation technology that helps your business reach more people globally and improves customer satisfaction at your store. The best services til oversættelse af hjemmesider should work well with your current CMS and be able to grow with your future needs.

Keep reading to learn the most common methods companies use to translate a website and see the pros and cons of each.

How to Choose a Web Translation Software

Web translation is more complex than document translation and needs specific technologies to do it well. Traditional translation agencies lack technology and expertise, leading to inefficiencies and potentially damaging mistranslations or delays.

Legacy bureauer udmærker sig ved offline oversættelser men oversættelse af hjemmesider kræver ekstra opgaver, der kan sætte deres oversættere og arbejdsprocesser på bænken. Det vrimler også med tekniske problemer. Få mere at vide om de potentielle faldgruber.

Small or growing companies may consider using free or cheap website translation tools for their global sites. Certain machine translation tools still require further development before they can independently translate your website. If you value your brand, you cannot trust technologies like Google Translate, ChatGPT, or DeepL with your company’s voice, tone, messaging and image.

The Best Web Site Translation Technology for Each Industry 

Choosing the right website translation technology is crucial for delivering a seamless user experience. Here's a breakdown of the ideal solutions for key industries: 

Retail Ecommerce 

In the retail e-commerce sector, speed and scalability are key. Machine Translation with Post-Editing (MTPE) works well for handling large product catalogs quickly while ensuring accurate, engaging descriptions. Add AI-driven personalization to recommend localized content for different regions. 

Financial Services 

Trust and precision are paramount for financial services translation. Using translation memory (TM) ensures consistency and regulation compliance. You also need to be mindful of privacy policies and protecting user information.  

A proxy solution will allow you to translate quickly while maintaining control over your process. With MotionPoint, the proxy solution includes the use of a translation memory. 

Sundhedsvæsnet 

Healthcare translation demands regulatory compliance, medical accuracy, and timeliness. Use a fully-concierge integrated solution for medical terminology and patient-facing materials to avoid miscommunication. Be sure to implement a quality assurance protocol to ensure compliance with regional regulations. 

Produktion 

Manufacturing translation includes everything from product descriptions to manuals. Technical content like user manuals and product specs needs clarity. Use TM to maintain consistency in technical terminology across all languages. Augment this with AI-powered glossary management for seamless updates. 

Software and Technology 

Agility is critical for software and technology companies. Continuous localization tools integrated with your development pipeline allow real-time updates to localized content. AI translation is ideal for speed and scalability, ensuring your content keeps up with rapid development cycles. 

Travel and Hospitality 

Creating a seamless, welcoming experience is key in the travel and hospitality industry. AI-powered translation ensures itineraries, hotel descriptions, and travel guides are not only accurate but culturally appealing. 

Define Your Goals

Choosing which technology to use can depend on what your goals are for your business. Different techniques can yield different outcomes, so focus on where your business is heading. Here are some examples of reasons to invest in website translation and how you can achieve your goals:

1. International E-Commerce

The importance of website translation and localization in the international e-commerce landscape can’t be understated. Effective e-commerce translation is more than just translating product descriptions and requires understanding and integrating cultural nuances and consumer preferences.

2. Multilingual Marketing

Incorporating website translation and content localization into marketing strategies significantly boosts conversion rates and sales. Of course, that’s if you know how to build a strong international marketing plan. You’ll likely need help from the best multilingual marketing solutions to take your brand to new markets and new heights.

3. Reaching New Markets

The brands that have the most success in multilingual markets are those that invest in Løsninger til oversættelse af websted. Businesses need to translate their websites to effectively communicate and be culturally relevant in the global market. This is important for reaching a wider audience and increasing sales.  

By translating their websites, businesses can connect with customers from different cultural backgrounds. This can help build trust and loyalty among international customers. Additionally, it can also improve the overall user experience on the website. 

4. Multi-segment Marketing

In 2025, businesses need to use multi-segment marketing to understand and meet the diverse needs of global audiences. To create a successful marketing plan, you should learn from experts and stay updated on trends. These trends include website translation and international SEO in multi-segment marketing.

5. Global Marketing

If your business is looking to go global, you need to engage in multilingual and international marketing strategies. But adapting messages and managing global content can be a big challenge. To keep your global projects organized and ensure high-quality content, be familiar with the best global marketing solutions.

If your brand wants to enter new markets, there are tools and services available to assist with your marketing efforts. You can use these resources for both domestic and global expansion. If you run an international e-commerce business or work in multi-segment marketing, keep reading. You will learn about the best technologies to invest in.

6. Multilingual Content Marketing

Your business’ content plan likely doesn’t include translation and localization. Make sure that all content, such as blogs, videos, and customer support information, is accessible to multilingual users. They should be able to understand your message clearly.

Learn how to engage in multilingual content marketing and create content with consistent messaging across all platforms, devices, and languages.

7. International Website Marketing

If your company is pursuing global expansion, you need to establish a strong online presence in your target markets. This means understanding the challenges of global markets. Businesses of all sizes should make adopting new marketing solutions a priority, no matter their industry.

Check out the top international website marketing services so you don’t have to take on the intricacies of website translation and localization in-house.

8. Website Translation

If you still have an English-only website, your business could be missing out on a world of global success. In today's world, your online reputation is important. You should consider your global audience. This can help your business grow.

Website translation services are an essential component of any global marketing strategy to connect with audiences all over the world and convey your messages in their native languages. Don’t neglect your multilingual customers; make sure your website is speaking their language.

The Best Website Translation Technologies

MotionPoint’s signature proxy translation technology remains the industry’s top website translation technology. It’s uncommon for a solution to be easier, faster, and more flexible than a proxy solution for translating websites. But before we get into that option, there are other suitable website translation solutions:

  • Parallelle hjemmesider eller lokaliserede microsites
  • Flersprogede CMS-færdigheder, der anvendes sammen med et traditionelt oversættelsesbureau
  • Flersprogede CMS-færdigheder og integration via en konnektor eller en API

Disse løsninger har fordele og ulemper afhængig af bestemte omstændigheder, indbefattet:

  • Hjemmesidens størrelse og kompleksitet
  • Tilgængelighed og teknisk/sproglig ekspertise af de interne teams
  • Tilstedeværelse af indenlandske markedsføringsteams
  • Hjemmesidens aktuelle (og fremtidige) teknologier
  • Integration med andre systemer og platforme

Parallelle hjemmesider og microsites

Companies used to create separate websites from scratch to serve global markets, but now they can launch localized websites. Teams manually updated localized sites with new translated content to keep up with changes on flagship primary-market sites. Virksomhederne fandt hurtigt ud af, at denne approach var meget dyr, tidskrævende og vanskelig at måle.

To handle the challenge and save time and money, some companies have separate websites for specific markets. Desværre tilbyder disse microsites en utilfredsstillende oplevelse for lokale kunder. Kunder bliver frustrerede over en tynd hjemmeside og den kompromitteret funktionalitet og indhold.

When to Use Microsites

Global users enjoy better experiences and convert more when they have access to rich online content and features. However, microsites can be a good choice for some companies in certain situations:

  • Tilbuddene varierer meget på forskellige markeder
  • Lokale marketing-teams er fuldstændig uafhængige
  • Lokale virksomhedsfilialer har forskellige budskaber eller værditilbud
  • At afvikle en prøve på et nyt marked eller et marked i udvikling, eller at støtte en lokal kampagne

In these cases, the best solution is to create content from a central website. This is better than making separate websites from scratch.

Flersproget CMS

multilingual websites

De fleste Content Management Systems (CMS'er) indeholder nu flersprogede færdigheder. Dette muliggør, at virksomheder kan starte nye versioner af deres hjemmesider til globale markeder, og administrere lokaliseret indhold til disse kunder.

Desværre er disse funktioner ikke centrale elementer i CMS og de underpræsterer på afgørende områder. Multilingual CMSs have ineffective translation workflows and workbenches for accurate and consistent translations.

Ofte mangler de også evnen til at give et direkte indtryk af, hvordan det oversatte indhold vil se ud på en lokaliseret hjemmeside. Dette er vigtigt fordi oversat indhold kan være længere end forventet og bryde sideskabeloner, hvilket resulterer i brugeroplevelse under middel.

Additionally, the CMS limits multilingual features to content stored in its database. They cannot translate important content that comes from third-party services. Dette kunne omfatte e-handel platforme, ticket booking engines, Find a Store funktionalitet, digitale markedsføringsløsninger m.m.

Få mere at vide om ulemperne ved flersprogede CMS-funktioner.

To offset these undercooked capabilities, CMSs often use connectors and APIs to receive translated content from website localization vendors. The localized CMS then integrates this content.

Konnektorer (eller patroner) er prækonfigurerede integrationer. De kan være problematiske, fordi de skal konfigureres hvis der er udført nogen form for tilpasning på webstedet. De kræver udvikling for at fungere ordentligt og de kan gå i stykker efter større CMS-opdateringer. De kan ligeledes fastlåse dig vha. din aktuelle CMS, hvilket forhindrer dig i at opgradere din teknologi i fremtiden.

API'er muliggør, at din virksomhed kan udvikle og ændre sin egen grænseflade mellem oversættelsesleverandøren og dit CMS.

When to Use a CMS

Hvornår skal jeg uploade oversættelse manuelt til min CMS? Brug af et CMS med en manuel oversættelsesproces er langsom, ineffektiv og tilbøjelig til at fejle. Med mindre du har et meget lille og enkelt websted, kan det ikke anbefales at anvende et CMS med et oversættelsesbureau.

Hvornår bør jeg anvende et CMS med en konnektor? Du kan meget vel anvende et CMS med en konnektor, hvis du stoler på dit CMS og ikke har planer om at ændre det i fremtiden. En konnektor kan være en passende løsning hvis du:

  • Har ikke andre kanaler udover din hjemmeside
  • Har et stort udviklingsteam, der kan varetage brugertilpasningsbehov.
  • Ikke har behov for indhold eller teknisk tilpasning overhovedet

In today’s digital world, it’s rare for a company’s marketing strategy to not be multichannel.

When should I use a CMS with an API? You can use a CMS with an API when you have a high-end CMS. This helps you integrate translation across different channels and content repositories. It is also useful if you have a large development team to handle customization needs.  

Proxy-baseret løsning

The ease, speed and flexibility of a fully turn-key translation proxy technology makes it the best option for website translation. It can have an API or other ways to translate content for various platforms such as marketing, emails, and apps.

I modsætning til andre løsninger, der integrerer direkte med din teknologi, så virker proxy-baserede oversættelsesløsninger uafhængigt af dit CMS.

By sitting in the middle of your customers and website servers, it can show localized content. You don't need to do any technical or operational work.

Proxy technology leverages the code and translatable content of your website. De reagerer hovedsagligt i realtid på dine globale brugeres interaktioner og anmodninger. When users click a link or enter a URL on your site, the proxy decides which translated webpage content to show:

  • Proxyen afgør det korrekte, oversatte hjemmesideindhold, der skal præsenteres.
  • Den giver oversat indhold via en speciel separat oversættelsesserver
  • Derefter samler den det i farten og fletter det med din hjemmesides kode og skabelon
  • Bagefter bliver det præsenteret for brugeren uden problemer som en lokaliseret oplevelse

Og præsenterer det for brugeren uden problemer som en lokaliseret oplevelse

Proxy-baserede løsninger undgår behovet for at oprette og vedligeholde separate hjemmesider. De implementerer også oversættelsesværktøjer og ledelsesfunktioner.

Turn-key proxy solutions take this technology to a new level by adding services and capabilities that support automation and minimize operational complexity.

Fully turn-key proxy solutions manage website translation, deployment, and ongoing operations to speed up time to market and support growth. They can manage content from third-party services. They can also translate any content or applications from any coding language into any language for any market.

When to Use a Translation Proxy

Always, unless you fall under one of the special cases mentioned in the Multilingual CMS section above. The proxy solution is the easiest, fastest and most flexible approach to website translation. Choose a complete proxy solution to save time, money, and effort. This way, you can focus on growing your business in your main market.

Oversættelse af flerkanals-indhold

Proxy-løsningen er ideel til oversættelse af hjemmesider, men hvad med flere kanaler?

API-integration er den bedste approach til oversættelse af indhold, der foregår uden for din hjemmeside. Det er den mest fleksible, nemmeste at administrere og giver dig maksimal kontrol.

Some companies use API integration to translate their website. This includes content in multiple languages. They do this by connecting their advanced CMS with a large development team and tech resources.

For most companies, the best web translation software to use a proxy. They can use the API for other tasks.

For at få mere at vide om disse teknologier, bedes du læse denne hvidbog.

Take a Deeper Dive

Want to learn more about the translation and localization industry? Check out our resource section and become an expert on all things related to a great multilingual experience.

Få mere at vide In Our Resources Section