Hvordan MotionPoint lokaliserer indhold til mobile apps

Smartphones er hurtigt ved at blive den eneste internetforbundne enhed, som globale kunder bruger til at søge efter og købe produkter og tjenester. På etablerede og nye markeder er mobile apps blevet den primære måde mange kunder interagerer med mærker på.

Tilpasning til denne virkelighed er afgørende for din virksomhed. Virksomheder, der ignorerer det mobile fænomen, står over for store risici, herunder:

Dette gælder især på globale markeder, hvor mobil-først kunder ikke kun forventer en stor brugeroplevelse på deres valgte enheder - de forventer, at det også foregår på deres foretrukne sprog.

Betjener du dine globale markeder med oversatte mobilapps? Læs videre for at lære, hvordan MotionPoint er unikt positioneret til at oversætte indhold til dine tech-savvy globale kunder.

Hvordan forskellige mobile apps håndterer indhold

Lokalisering af dit mobilindhold kan øge chancen for, at appen opdages i regionale appbutikker, og illustrerer dit brands engagement i globale kunders behov. Dette kan resultere i større internationale brand awareness, konverteringer og indtægter.

Men lokalisering af din mobilapp kræver, at oversættere får adgang til det indhold, der skal oversættes, såsom tekst, billeder, video og andet materiale (såsom PDF-filer).

Mobile apps kommer i tre primære former. Hver af dem håndterer indhold lidt anderledes:

Indbyggede apps: En indbygget apps indhold, der kan oversættes, er indeholdt i selve appen og kan derfor ikke tilgås fra nettet. Disse apps giver hurtig ydeevne, konsekvens i UX og så er de klar til at få adgang til enhedens hardware samt andre funktioner. Indholdsopdateringer kræver, at slutbrugeren interagerer hvis automatisk opdatering ikke er aktiveret for appen på enheden.

HTML5 apps: Disse er i bund og grund "genveje" på enheden, der præsenterer en mobilvenlig version af et websted vha. HTML5, JavaScript, CSS eller andre standard webteknologier. Denne "skriv en gang, kør overalt"-tilgang sikrer funktionalitet på tværs af platforme.

Hybrid apps: Disse apps tillader, at HTML-indhold 5 integreres i den indbyggede app. Dette indhold kan opdateres dynamisk i en statisk beholder, som derefter kan udnytte adgangen til hardwaren og andre enhedsfunktioner.

MotionPoint's tilgang til oversættelse af mobilt indhold

MotionPoints websted og digitale indholds oversættelsesløsning kan lokalisere mobilt indhold for indbyggede, HTML5 og hybride apps. Den er også fleksibel nok til effektivt at oversætte både indbygget og webbaseret materiale.

MotionPoints løsning tilbyder:

Hvordan MotionPoint letter indsamling af mobilindhold, oversættelse og implementering

Ligesom med sine web-oversættelsesprojekter tilbyder MotionPoint kunderne en mobil oversættelsesløsning, der letter byrden på deres IT-, marketing- og andre afdelinger, og samtidigt opnår en uforlignelig effektivitet. Sådan gør vi det:

Indsamling af indhold

MotionPoints løsning indsamler indhold fra din mobilapp og ruter det automatisk til øjeblikkelig oversættelse. Indhold, der er indbygget i en mobilapp, kan deles med MotionPoint for oversættelse på to måder:

MotionPoints standard proxy-baserede oversættelsesløsning kan også behandle HTML5-baseret indhold, der kommer fra eksterne kilder. Det viser oversat indhold i den lokaliserede version af appen.

Indholdsoversættelse

MotionPoint-oversættelser udføres af dedikeret oversættelsesteams, der arbejder sammen med dig gennem hele projektet. De inkluderer:

For at sikre konsekvente oversættelser i verdensklasse, arbejder teamet sammen med dig om at oprette en ordliste og stilguide for oversættelsen, der præcist repræsenterer dit brands stemme, og indeholder lokaliserede brandspecifikke ord og meget mere. Alle oversættelser oprettes i MotionPoints "live view"-software, som tillader vores oversættere at se, hvordan dit lokaliserede indhold vises på webstedet, før det implementeres.

Denne kombination af branchens førende teknologi, ekspertise og ressourcer skaber oversættelser, der er autentiske, præcise og tilpassede specifikt til hvert marked.

Implementering af indhold

Efter at det indsamlede indhold er blevet oversat, leveres det til kunderne for offentliggørelse i deres mobile apps.

Kunder med indbygget indhold kan bruge MotionPoint Web Services til at designe deres foretrukne leveringssystem eller bruge TranSend til at hente indhold, der kan indlæses i deres backend-systemer.

Når oversat HTML5 indhold er klar til anvendelse, bruger MotionPoint et proprietært webstedsprog, der lagrer teknologi for at præsentere det oversatte indhold i den lokaliserede app, i stedet for det oprindelige indhold.

Denne sproglagsproces er gennemsigtig for kundens backend-arkitektur. Den understøtter både statiske og dynamiske sider og grafik. Når globale brugere navigerer i en HTML5-dreven mobiloplevelse, bliver det oversatte indhold lagret "i farten" for hver side de besøger, og leverer dermed passende indhold på det foretrukne sprog.

Hele processen med omdirigering af HTML-strømmen til MotionPoints oversættelsesserver, og præsentering af den oversatte strøm til slutbrugeren sker bag kulisserne, øjeblikkeligt.

Konklusion

For virksomheder, der søger succes med at drive forretning rundt om i verden, er oversættelsen af deres mobilapps ikke længere noget der er "rart at have". Det er missionskritisk.

MotionPoints oversættelsesløsning gør det muligt for virksomheder i enhver branche at lokalisere deres apps på ethvert sprog, for ethvert marked. Vores blanding af menneskelig ekspertise og tekniske evner tilbyder kunderne mulighed for at håndtere deres mobile indhold problemfrit og nå globale kunder på deres foretrukne enheder - på deres foretrukne sprog.

 

Lad os snakke om det.

Spørg os, hvordan vi kan hjælpe dig med at udvide globalt, nemt og problemfrit.

Aftal en samtale