Today’s websites lean heavily on personalizing the user experience by recommending relevant content.

Most B2B and B2C websites employ custom modules that analyze users’ behavior to serve up recommended items from product catalogs, present customized promotions and more.

But localizing these highly effective, personalized experiences for international customers can be challenging—unless you understand the technical complexities of website translation and choose the right solution.

I denne e-bog lærer du:

  • The standard approach to handling website translation
  • Modern solutions to localizing dynamic content
  • How to handle dynamic content powered by JavaScript, JSON and XML
  • How to integrate translation technologies with APIs

This book’s insights can help your company avoid pitfalls, unnecessary time and expense, and other challenges posed by underdeveloped website localization approaches.

Denne e-bog indeholder:

  • Identifying dynamic content
  • Understanding the translation of dynamically generated page content
  • Choosing the right vendor for website localization

Remember: Poorly translated websites may make a worse impression on consumers than websites that haven’t been translated at all. Make sure you’re giving your global consumers the tailored experience they expect.

Hent e-bogen

Bliv ved med at lære

Lær endnu flere indsigter i disse relaterede e-bøger:

13 Store udfordringer ved lokalisering af websteder

13 Store udfordringer ved lokalisering af websteder

MotionPoint proxy-løsningen

MotionPoint proxy-løsningen

Den ultimative begynderguide til hjemmesideoversættelse

Den ultimative begynderguide til hjemmesideoversættelse

Machine Translation vs. Human Translation: Evaluating the Key Differences

Machine Translation vs. Human Translation: Evaluating the Key Differences

 

Lad os snakke om det.

Spørg os, hvordan vi nemt og problemfrit kan hjælpe jer med at udvide globalt.

Aftal en samtale