Google Translate's plugin og API: Er de tilstrækkelige?

Googles maskinoversættelse kan gøre dit flersprogede websted nærmest usynligt.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

Juni 20, 2018

3 MIN. LÆSNING

Google Translate er et populært værktøj, og det er der en god grund til.

Det er gratis, og nemt at bruge for mange virksomheder. Det er klar til brug med nogle få museklik, og det opleves som en nem og ubesværet måde at oversætte dit online indhold på for dine globale kunder.

Google Translate har to valgmuligheder for forretninger til oversættelse af deres websteder: Et plugin og en API.

Det er dog bedst - inden du bliver afhængig af disse værktøjer til noget, der er så vigtigt som din flersprogede online tilstedeværelse - at overveje Google Translates potentielt kritiske ulemper, inden du bruger nogen af disse oversættelsesløsninger.

Google Translate plugin'et

Google Translate mener, at deres plugin gør det nemt at præsentere dit websted til globale websteder på andre sprog. De siger, at du ganske enkelt tilføjer plugin'et til dit websteds backend (eller tilføjer kode snippets til de relevante sider) og 1-2-3 er dit websted straks oversat.

Men så enkelt er det desværre ikke. Hvis vi et øjeblik ser bort fra Google Translates unøjagtige oversættelser - en vigtig ulempe ved alle rene maskinoversættelser - giver denne fremgangsmåde dig ikke et oversat websted.

Da indholdet går gennem plugin'et og ikke erstattes og gemmes på et dedikeret websted eller en server, er det ikke muligt at spore indholdets præstation. Så du kan godt glemme alt om dine robuste værktøjer til marketingsanalyse for at se, om dit lokaliserede websted konverterer. Du vil heller ikke kunne måle, om dit indhold ræsonnerer hos dit globale publikum. Den slags plugin-løsninger viser overhovedet ikke præstationen af oversat indhold eller sider.

Og da der ikke er noget permanent hjem for det oversatte indhold på dit websted, kan søgemaskinerne ikke crawle det, ikke finde det og ikke ranke det i lokale og regionale søgemaskiner (det inkluderer førende søgemaskiner som Google). Du bruger allerede en masse tid og arbejde på SEO, men hvis du bruger Google Translate overføres det ikke til dine flersprogede websteder.

Hvis du ønsker at vide, hvor stort et resultat du får for din investering i oversættelsen af webstedet, vil disse plugins ikke være behjælpelige.

Google Translate API'et

Google tilbyder også et oversættelses-API, som tekniske teams kan integrere i deres websteder til oversættelse af indholdet.

Det er nyttigt, hvis du allerede har de tekniske ressourcer til at implementere denne løsning. Men det er ikke en skudsikker løsning.

Og her er hvorfor: En del af værdien ved at oversætte et websted ligger i kommunikationen af dit brands stemme, personlighed og værdierklæring til nye kunder på globale markeder. Men hvis du kun bruger maskinoversættelse mangler alle nuancerne.

API-oversættelse kan ikke tilpasses til kulturelle særheder og kan ikke variere sproget, talemåder eller ordforråd, der måtte være unikt til det lokale marked. De resulterende oversættelser opleves som monotone, repeterende og kluntede - eller ganske enkelt unøjagtige. Dette sender en meddelelse til globale brugere, at du ikke rigtig værdsætter deres tid og opmærksomhed.

Markedsføringsfolk, der skaber fremragende indhold, ved, hvor vigtigt det er at evaluere de fine nuancer i sproget og i udtryk, der kan drive engagement og konverteringer. API-oversættelsesløsninger giver ikke plads til tilpasning og variation, og giver ikke teams mulighed for at finjustere indholdet, der understøtter kundens rejse.

Ufleksible løsninger resulterer i ufleksibelt indhold. Det er det værste der kan ske, når du forsøger at skabe en autentisk version af dit brand, der vil ræsonnere hos internationale kunder, og et flersproget websted, der genererer ROI (investeringsafkast).

Men der er alternativer

De gode nyheder er, at der er bedre metoder til at takle webstedsoversættelser og spore positive resultater.

Søg efter en partner, der kan mixe det bedste i maskinoversættelsesteknologi med menneskelig ekspertise, og sikre ikke blot oversættelseskvaliteten, men den videregående support og strategi for din globale, digitale tilstedeværelse. Disse løsninger gør også omkostningerne mere overkommelige, og holder kompleksiteten på en minimum.

De bedste partnere ved webstedsoversættelse kan også bygge flersprogede websteder, hvor alt kan indekseres, optimeres for søgning og nemt blive integreret med analytiske løsninger, så du kan evaluere webstedets og indholdets præstation.

Investering i et flersproget websted er ikke en lille ting. Det er værd at finde en oversættelsesløsning og -partner, der kan takle hele udfordringen og levere pålidelige resultater på langt sigt for din globale forretning.

Senest opdateret d. 20. juni 2018
Reagan Evans's avatar

About Reagan Evans

Reagan Evans is MotionPoint's SVP of Sales. He has a strong background in sales and data management and has nearly 10 years of executive level experience in the field. He uses his expertise in global sales, new business development, sales production, and data organization to drive MotionPoint's market expansion and new client acquisition. Evans leverages MotionPoint's industry-leading technology to drive sales and ensure higher customer satisfaction.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

SVP, Head of Sales

3 MIN. LÆSNING