Deliver high-quality content in your audience’s preferred language with MotionPoint’s website localization services.
Reaching global audiences isn't just about translating words-it's about localizing your message for the people and regions you care about most. Whether you're targeting customers in Mexico, Canada, or the Middle East, Adaptive Translation helps you deliver high-quality multilingual experiences that resonate.
By combining Brand Voice AI, AdaptiveQE, and Memory Optimizer, MotionPoint ensures your localized content sounds natural, stays consistent with your brand, and adapts to the cultural expectations of each market—without requiring constant human intervention.
Adaptive Translation™ runs on MotionPoint's platform to deliver fully managed website localization. It detects new content, applies brand-specific translation, and runs quality checks before publishing-your team gets a localized site without lifting a finger.
Adaptive Translation™ integrates directly with your CMS. It detects changes, applies translations, and delivers localized content through APIs or connectors. You stay in control of your site while we handle translation and quality in the background.
Determine which translators fit your company by industry or subject matter expertise.
Here we make sure we document your brand voice and tone and ensure they are consistent across the website.
Selection of type translations, processes (e.g., proofreading), file preparation, and formatting for your website.
Once your translation workflow is approved, project management begins as we ensure that our translations meet the highest quality standards.
The first round of translated web pages is delivered to you for review to ensure we are on the right track. We listen to your feedback and make final changes.
Once you are happy with the first set of translated pages, we will translate all the pages for final review & delivery.
Selvom oversættelse og lokalisering tilbyder enslydende funktioner, er der væsentlige forskelle mellem dem. The two concepts need to be defined to understand how and when to use them.
Website translation is the process of taking your website content in its original language and adapting it, often word-for-word, into other languages to make it accessible and usable to global customers. Oversat indhold afspejler stilen og tonen i kildeindholdet, men tager ikke hensyn til konteksten.
Website localization goes beyond a word-for-word translation experience. It involves localizing web content by adapting for culture, language, and flow to provide users with the most valuable and relevant experience.
A website localization strategy considers language dialects used in a target region or country and adapts all website content elements for local or regional consumption. Lokaliseringsmetoden ændrer sprog- og webstedselementerne for at appellere til målgruppens sproglige og kulturelle præferencer.
Deliver quality translated content through your website or mobile apps for any country or region.
Ensure all product feeds are localized for the right audiences and markets across all distribution channels.
Automate the marketing processes by integrating the management of all marketing assets & campaigns for Localization.
Take a Deeper Dive
Want to learn more about the translation and localization industry? Check out our resource section and become an expert on all things related to a great multilingual experience.