At oversætte webindhold og digitalt indhold kræver mere arbejde, samt flere medarbejdere og ressourcer, end man tror.


Lokalisering af websider og digitalt indhold kræver et uventet antal af opgaver og interessenter, hvilket resulterer i vedvarende arbejde, skjulte udgifter og langsom indtrængen på nye markeder.

Disse udfordringer distraherer virksomheder fra at vedligeholde deres originale hjemmesider og andet indhold, hvilket sætter deres virksomhed i en dårlig position.

Kompleksitet

Traditionelt kræver oprettelse af flersprogede websteder mange forskellige processer udover oversættelse, indbefattet:

1. Eksport

Eksport af indhold fra back end-systemer

EksportDu skal omhyggeligt identificere og samle alt indhold på stedet til oversættelse (indbefattet tekst, billeder, multimedier, PDF'er m.m.) inden den flersprogede hjemmeside bliver oversat.

2. send

Sending af kildefiler til oversætterne

SendDu får ansvaret for transmissionen af indhold der kan oversættes til interne oversættelsesteams eller eksterne oversættere, hvorefter du skal sørge for at få materialet oversat hurtigt og nøjagtigt.

3 Før tilsyn med arbejdsstrøm

Administration af et fejlbehæftet oversættelsesarbejdsflow

Have ansvar for arbejdsflowDu skal ligeledes holde øje med leverandøren og sikre, at de gør deres job, og være ansvarlig for grundig og kritisk gennemgang af det oversatte indhold for nøjagtighed, ægthed og konsistens.

4. Upload

Modtagelse og kopiering af det oversatte indhold til dit system

UploadDu skal integrere det oversatte indhold i det passende internationale eksemplar af dit flersprogede CMS, så du betjener det korrekte, globale marked.

5. Test

Tester for kvalitet

TestDu skal sørge for, at det oversatte indhold passer perfekt til de tidligere anvendte sideskabeloner, og at de ikke "bryder" sidens design pga. ordvækst samt andre oversættelsesrelaterede problemer.

6. Vedligehold

Synkronisering af daglige ændringer

VedligeholdDu skal følge denne komplekse og dyre proces igen og igen, hver gang du tilføjer eller ændrer indhold på dit websted.

Ressourcer

De fleste virksomheder mangler medarbejdere, som kan håndtere opgaverne ifm. oversættelse af websteder, eller de ejer ikke teknologien eller de har ikke metoderne og ekspertisen, der gør det muligt.

Personale

De fleste virksomheder har ikke tilstrækkeligt mange, eller har ikke råd til at hyre, flere it- og markedsføringsfolk til at håndtere igangværende opgaver ifm. oversættelse af websteder.

Og det værste er, at de nuværende medarbejdere allerede er overbebyrdede og derfor ikke kan påtage sig flere opgaver.

Teknologi

De fleste platforme til indholdsstyring er ikke udformede til at håndtere flersprogede websteder, og opfylder ikke de daglige krav der stilles til oversættelser.

Konnektor-plugins fejler jævnligt eller skaber problemer ifm. oversættelsesleverandører.

Ekspertise

Mange markedsføringsfolk har bevist, at de mestrer kunsten at engagere deres primære markeder.

Men de er ikke eksperter på alle globale markeder og kulturer, de har ikke udviklet effektive oversættelsesarbejdsflows og de er ikke uddannede i teknologiudvikling.

Omkostning

MotionPoint forblinder dig ikke med billige tilbud, skjulte omkostninger eller ekstra gebyrer. Vores forretningsmodel går ud på at yde driftsmæssig effektivitet, omkostningsbesparelser m.m. for at bekæmpe disse almindelige udgifter.

Uventede arbejdsbyrder

De samlede omkostninger til at administrere et flersproget websted er højere end normalt forventet.

Virksomheder glemmer ofte at medregne omkostningerne til deres egne medarbejdere og til ekstra ressourcer.

Forventede omkostninger

Budgettering for webstedsoversættelse kræver regnskab for projektets omfang, omkostning per ord-priser, gebyrer til teknologilicenser, gebyrer til teknologiintegrering, gebyrer til projektadministration m.m.

Skjulte omkostninger

Leverandører af oversættelse sniger ekstra gebyrer ind i fakturarer , og oppuster din oversættelsesomkostninger.

Virksomheder står også overfor uventede arbejdsstyrkeomkostninger (eksempelvis når medarbejdere hjælper med oversættelser) og udgifter til it.

Med MotionPoint er der ikke behov for at ansætte flere medarbejdere, at mestre oversættelsesfaget eller at bekymre sig om at integrere CMS-systemer, platforme og løsninger.

MotionPoint er svaret.


Vi tilbyder en fuldstændig nøglefærdig oversættelse af webstedet, og en integreret tilgang til lokalisering af flerkanalsindhold. Dermed sparer du tid, penge og energi, så du kan fokusere på dit primære marked.

Ekstra læsestof

Kunder på de globale markeder forventer at blive betjent på deres foretrukne sprog. Mød deres behov med en lokaliseret kundeoplevelse, der driver din internationale vækst. Få mere at vide om udfordringerne og mulighederne:

Dette skal du vide om web-lokalisering.


MotionPoint tilbyder ressourcer med indsigt i problemer, udfordringer og omkostninger ifm. oversættelse af websteder. Her er et eksempel.

Lær, hvordan MotionPoint gør det.


MotionPoints nøglefærdige fremgangsmåde fjerner kompleksiteten, anstrengelserne og omkostningerne og leverer samtidig websteder hurtigt og i verdensklasse.

Tilfredse kunder, der betjener globale markeder.


MotionPoint oversætter websteder og distribuerer indhold via flere kanaler for nogle af verdens største brands. Se hvad vi har gjort for dem.

Lad os snakke om det.

Spørg os, hvordan vi nemt og problemfrit kan hjælpe jer med at udvide globalt.

Aftal en samtale