Du ved allerede, at globale kunder ikke besøger et websted, som de ikke kan læse.

Men det er ikke sikkert, at du kender de almindelige faldgruber i forbindelse med bedste praksis for oversættelse af websteder.

Oversættelse af websted er unik. Selv erfarne markedføringsfolk, som har ført tilsyn med traditionelle lokaliseringsprojekter, forstår sjældent problemet der kan forsinke eller afspore oversættelsen af et websted.

Denne e-bog vil hjælpe dig med at forstå, hvordan du kan forberede dig på disse problemer, og overvinde dem mha. bedste praksis og intelligent teknologi.

Lær mere om:

  • Derfor er CMS-løsninger utilstrækkelige for daglige webstedoversættelser
  • Farerne ved oversættelsespriser, der er for gode til at være sande
  • Grunden til, at leverandører specialiserer sig i lokalisering af indhold for bestemte markeder
  • Hvordan omkostninger og kompleksitet kan reduceres med proxy-baseret teknologi.

At finde den rigtige løsning til webstedoversættelse behøver ikke at være vanskeligt. Sørg for, at du overvejer alle faktorer, der er nødvendige for at sikre en kvalitets brugeroplevelse.

I denne e-bog finder du bl.a. ud af:

  • Hvordan de fleste fremgangsmåder til oversættelse af websteder kræver din aktive involvering, hvilket kan medføre forsinkelser og højere omkostninger.
  • Hvordan succesfulde leverandører oversætter alt online indhold, inklusiv tekst, billeder og AngularJS-drevne programmer.
  • Hvorfor du bør oversætte multikanalsindhold for globale markeder.

Husk: Det er vigtigt at vælge en teknisk avanceret løsning, der uden problemer undgår de almindelige faldgruber ifm. oversættelse af websteder... og leverer, når det gælder løfter om bedste praksis.

Hent e-bogen
 

Lad os snakke om det.

Spørg os, hvordan vi nemt og problemfrit kan hjælpe jer med at udvide globalt.

Aftal en samtale