Et flersproget websted er kun så godt, som det oversatte indhold, det indeholder.

Eftersom en nøjagtig og kulturelt passende oversættelse er fundamentet for en succesfuld lokalisering af et websted, er det vigtigt at evaluere leverandører i forhold til de krav, der skal overholdes.

Det første du skal huske er, at du får hvad du betaler for. Valg af en oversættelsesleverandør efter prisen alene kan føre til problemer på et senere tidspunkt: sjuskede oversættelser, dyre revisioner, problemer ved integrering af indhold og en dårlig oplevelse for kunderne.

Vores gratis e-bog forklarer hvad man skal huske, når man overvejer omkostningerne, såvel som følgende fem vigtige kriterier, der kan bruges ved valg af den bedste leverandør:

  • Høj kvalitet af oversættelse
  • Hurtig levering
  • Fleksibilitet
  • Integrering med teknologi
  • Multimedie- og flerkanalsfunktioner

Du vil også lære om specialiserede værktøjer og ressourcer, der bruges af de førende leverandører af web-oversættelser for at sikre, at deres arbejde konsekvent reflekterer virksomhedens brand, stil, stemme og faglige jargon.

Download denne e-bog, der indeholder:

  • Et afsnit om oversættelser udført henholdsvis af maskiner versus mennesker
  • Oplysninger om de mange forskellige typer og formater af web-indhold
  • Beskrivelse af den ideelle kvalitetssikringsproces
  • Forklaring af hvorfor certificering inden for oversættelse, oversættelses-SLA'er (Service Level Agreements) er vigtigt og fordelene ved nøglefærdigs løsninger

Valg af højkvalitets-oversættelser betaler sig, fordi de øger kundeernes tilfredshed med dit lokaliserede websted - og dit brand - mens du udvider til nye markeder.

Bliv ved med at lære

Lær endnu flere indsigter i disse relaterede e-bøger:

 

Lad os snakke om det.

Spørg os, hvordan vi kan hjælpe dig med at udvide globalt, nemt og problemfrit.

Aftal en samtale