Hvordan MotionPoint lokaliserer indhold til mobile apps

Smartphones er hurtigt ved at blive den eneste internetforbundne enhed, som globale kunder bruger til at søge efter og købe produkter og tjenester. På etablerede og nye markeder er mobile apps blevet den primære måde mange kunder interagerer med mærker på.

Tilpasning til denne virkelighed er afgørende for din virksomhed. Virksomheder, der ignorerer det mobile fænomen, står over for store risici, herunder:

  • At miste dine kunders opmærksomhed og interesse
  • At miste konverteringer og indtægter
  • At miste nuværende eller potentielle kunders tillid

Dette gælder især på globale markeder, hvor mobil-først kunder ikke kun forventer en stor brugeroplevelse på deres valgte enheder - de forventer, at det også foregår på deres foretrukne sprog.

Betjener du dine globale markeder med oversatte mobilapps? Læs videre for at lære, hvordan MotionPoint er unikt positioneret til at oversætte indhold til dine tech-savvy globale kunder.

Hvordan forskellige mobile apps håndterer indhold

Lokalisering af dit mobilindhold kan øge chancen for, at appen opdages i regionale appbutikker, og illustrerer dit brands engagement i globale kunders behov. Dette kan resultere i større internationale brand awareness, konverteringer og indtægter.

Men lokalisering af din mobilapp kræver, at oversættere får adgang til det indhold, der skal oversættes, såsom tekst, billeder, video og andet materiale (såsom PDF-filer).

Mobile apps kommer i tre primære former. Hver af dem håndterer indhold lidt anderledes:

Native apps: A native app’s translatable content is embedded within the app itself; it can’t be accessed from the web. Disse apps giver hurtig ydeevne, konsekvens i brugeroplevelse og så er de klar til at få adgang til enhedens hardware samt andre funktioner. Indholdsopdateringer kræver, at slutbrugeren interagerer hvis automatisk opdatering ikke er aktiveret for appen på enheden.

HTML5 apps: Disse er i bund og grund "genveje" på enheden, der præsenterer en mobilvenlig version af et websted vha. HTML5, JavaScript, CSS eller andre standard webteknologier. Denne "skriv en gang, kør overalt"-tilgang sikrer funktionalitet på tværs af platforme.

Hybrid apps: Disse apps tillader, at HTML-indhold 5 integreres i den indbyggede app. Dette indhold kan opdateres dynamisk i en statisk beholder, som derefter kan udnytte adgangen til hardwaren og andre enhedsfunktioner.

MotionPoint's tilgang til oversættelse af mobilt indhold

MotionPoints websted og digitale indholds oversættelsesløsning kan lokalisere mobilt indhold for indbyggede, HTML5 og hybride apps. Den er også fleksibel nok til effektivt at oversætte både indbygget og webbaseret materiale.

MotionPoints løsning tilbyder:

  • En-gang-for-alle oversættelser:Når MotionPoints oversættere oversætter et ord eller en sætning, gemmes den i en database med oversættelseshukommelse, hvor den kan bruges igen og igen uden ekstra beregning. I betragtning af, hvor meget indhold der ofte overlapper mellem websteder og mobilapps, kan dette generere betydelige oversættelsesbesparelser.
  • Grundig kvalitetssikring: MotionPoints omfattende oversættelses- og redaktionsproces fortsætter gennem hele projektets levetid. Vi kontrollerer løbende vores oversætteres arbejde og teknologier for at sikre fejlfri oversættelse og ydeevne.
  • Ubesværede tekniske værktøjer: Vores teknologi er designet til at køre uafhængigt af dit CMS eller andre platforme, så det problemfrit kan fungere uden brug af forbindelser, plugins eller andre risikable tekniske løsninger, der kan forårsage hovedpine og forsinkelser.

Hvordan MotionPoint letter indsamling af mobilindhold, oversættelse og implementering

Ligesom med sine web-oversættelsesprojekter tilbyder MotionPoint kunderne en mobil oversættelsesløsning, der letter byrden på deres IT-, marketing- og andre afdelinger, og samtidigt opnår en uforlignelig effektivitet. Sådan gør vi det:

Indsamling af indhold

MotionPoints løsning indsamler indhold fra din mobilapp og ruter det automatisk til øjeblikkelig oversættelse. Indhold, der er indbygget i en mobilapp, kan deles med MotionPoint for oversættelse på to måder:

  • MotionPoints Web Service giver dig mulighed for at lave programmer i realtid for at hente indhold i XML, HTML, JSON eller almindelige tekstformater. Dette giver dig fleksibilitet til at designe din egen proces til at oversætte mobilindhold på en måde der passer til dine behov. Det udnytter de forretningsmæssige og financielle fordele ved en oversættelseshukommelse, som maksimerer værdien af eksisterende oversat indhold samtidig med, at omkostningerne minimeres.
  • TranSend er en funktion i vores MotionPortal™ online kundeservice billetsystem, der giver dig mulighed for at indsende indhold til oversættelse via statisk HTML, XML, JSON, almindelig tekst eller andre filformater. Når materialet er oversat, kan du hente det og indlæse det i dit back-end-system.

MotionPoints standard proxy-baserede oversættelsesløsning kan også behandle HTML5-baseret indhold, der kommer fra eksterne kilder. Det viser oversat indhold i den lokaliserede version af appen.

Indholdsoversættelse

MotionPoint-oversættelser udføres af dedikeret oversættelsesteams, der arbejder sammen med dig gennem hele projektet. De inkluderer:

  • Certificerede oversættere, hvis modersmål er dine målmarkeders sprog, og som er eksperter i din branche
  • Korrekturlæsere, som sikrer oversættelsesnøjagtigheden
  • Redaktører, der sikrer, at den oprindelige hensigt og betydning af dit kildemateriale bevares
  • Kvalitetskontrolredaktører, der sikrer at brandets stemme bliver repræsenteret autentisk og præcist

For at sikre konsekvente oversættelser i verdensklasse, arbejder teamet sammen med dig om at oprette en ordliste og stilguide for oversættelsen, der præcist repræsenterer dit brands stemme, og indeholder lokaliserede brandspecifikke ord og meget mere. Alle oversættelser oprettes i MotionPoints "live view"-software, som tillader vores oversættere at se, hvordan dit lokaliserede indhold vises på webstedet, før det implementeres.

Denne kombination af branchens førende teknologi, ekspertise og ressourcer skaber oversættelser, der er autentiske, præcise og tilpassede specifikt til hvert marked.

Implementering af indhold

Efter at det indsamlede indhold er blevet oversat, leveres det til kunderne for offentliggørelse i deres mobile apps.

Kunder med indbygget indhold kan bruge MotionPoint Web Services til at designe deres foretrukne leveringssystem eller bruge TranSend til at hente indhold, der kan indlæses i deres backend-systemer.

Når oversat HTML5 indhold er klar til anvendelse, bruger MotionPoint et proprietært webstedsprog, der lagrer teknologi for at præsentere det oversatte indhold i den lokaliserede app, i stedet for det oprindelige indhold.

Denne sproglagsproces er gennemsigtig for kundens backend-arkitektur. Den understøtter både statiske og dynamiske sider og grafik. Når globale brugere navigerer i en HTML5-dreven mobiloplevelse, bliver det oversatte indhold lagret "i farten" for hver side de besøger, og leverer dermed passende indhold på det foretrukne sprog.

Hele processen med omdirigering af HTML-strømmen til MotionPoints oversættelsesserver, og præsentering af den oversatte strøm til slutbrugeren sker bag kulisserne, øjeblikkeligt.

Konklusion

For companies seeking to successfully conduct business around the world, translating their mobile apps is no longer a “nice to have.” Det er missionskritisk.

MotionPoints oversættelsesløsning gør det muligt for virksomheder i enhver branche at lokalisere deres apps på ethvert sprog, for ethvert marked. Vores blanding af menneskelig ekspertise og tekniske evner tilbyder kunderne mulighed for at håndtere deres mobile indhold problemfrit og nå globale kunder på deres foretrukne enheder - på deres foretrukne sprog.

Take a Deeper Dive

Want to learn more about the translation and localization industry? Check out our resource section and become an expert on all things related to a great multilingual experience.

Få mere at vide In Our Resources Section