Hvad sker der, når du holder op med at oversætte dit websted?

Du udsætter dit brand for en risiko, hvis du fortsætter med at tjene globale markeder med websteder, der ikke længere aktivt oversættes.

Dominic Dithurbides avatar
Dominic Dithurbide

Juli 24, 2018

3 MIN. LÆSNING

Der er en forklaring på, hvorfor nogle virksomheder vælger at stoppe oversættelsen af deres lokaliserede websteder for globale kunder. Måske tror de, at oversættelse er for dyr, eller de overvejer at ophøre med at tjene et bestemt marked.

Ved første øjekast ser det måske ud som den rigtige løsning - indtil du ser det større billede. Hvad sker der, når du sætter oversættelsesprojektet på pause, eller helt stopper det?

Risiciene

Du udsætter dit brand for en risiko, hvis du fortsætter med at tjene globale markeder med websteder, der ikke længere aktivt oversættes. Og her er de bagvedliggende årsager:

Dårlig brugeroplevelse

Hvis dit lokaliserede websted ikke crawles regelmæssigt for at registrere opdateringer, resulterer det ofte i nyt, ikke-oversat indhold, der vises ved siden af tidligere oversat indhold. Denne "blandede" sprogoplevelse er forvirrende og skaber en dårlig brugeroplevelser, der sender kunderne andre steder hen.

Mistet SEO

SEO på lokalsproget forringes hurtigt når du ophører med at oversætte nyt online indhold. Du drager ikke længere fordel af nye SEO-søgeord fra nyt oversat indhold - og det er bare begyndelsen. Du mister søge-ranking og relevans når du har en blandet sprogoplevelse.

Ødelagt kundeoplevelse

Uden vedligeholdelse vil sektioner af dit websteds brugeroplevelser - inklusiv kritiske konverteringsmetoder - ende med at være delvist eller slet ikke oversat. Dette skaber vanskeligheder hvor de ikke burde findes, og vil uden tvivl få globale kunder til at efterlade deres indkøbsvogne. De vil måske tøve med at købe dit brand igen i fremtiden.

Faldende metrikker

Du vil også kunne se konsekvenserne i analysen af webstedet. Dårlige brugeroplevelser fører til rater, der går den forkerte vej. Antallet af tilbagevendende besøgende falder ofte. Afbrudte kundeoplevelser resulterer også i faldende konverteringsrater og indtægter. Organisk trafik vil også gå ned med tabet af SEO-fordele.

Beskadiget omdømme af brand

Når du giver globale kunder en online oplevelse under gennemsnittet, påvirker det også dit brand. Kunder antager sædvanligvis, at du ikke værdsætter dem som kunder, og har en tendens til at søge efter en konkurrent, der gør. Når dit brands omdømme først er beskadiget, er det vanskeligt at reparere.

Alternativerne

Når du sætter et eksisterende oversættelsesprojekt på pause, kan du hurtigt fremmedgøre dine globale kunder. Men der er ting du kan gøre for at omgå disse risici, inklusiv:

Begrænse omfanget

Du kan reducere omkostningerne for dit lokaliserede websted ved at begrænse oversættelsen til sider, der er mere direkte involveret i konverteringen, som f.eks. konverteringsmetoder og andre missionskritiske sektioner. Med nemme tilpasninger fra teknisk smarte leverandører kan du bestemme, hvilke sider globale brugere ser, så de helt undgår ikke-oversat indhold.

Tilpasning af parsing-algoritmen

Det er måske også en mulighed at reducere oversættelsesudgiften ved at ændre parsing-algoritmen - den teknologi, der bruges til at registrere segmenter af tekst, der kan oversættes. Teknisk moderne algoritmer kan tilpasses, så de blokerer visse segmenter fra at blive oversat, eller de kan optimeres til at øge segmentgentagelse - gentagne udtryk eller sætningsstrukturer, der kan lokaliseres med samme oversættelse.

Brug af maskinoversættelse

Selv om kvaliteten af maskinoversættelse er lavere end oversættelser, udført af mennesker, er den også dramatisk billigere, og kan være nyttig i situationer, hvor en oversættelse, der ikke behøver at være perfekt, vil være bedre end ingen oversættelse. Det anbefales ikke for marketing-materiale, der reflekterer brand-image, men kan være acceptabelt for store sektioner eller ligefrem tekst, som f.eks. sider med produktoplysninger.

Brug pop op-meddelelser

Hvis du ønsker at give globale kunder mulighed for at se delvist oversatte eller ikke-oversatte sider, kan du bruge pop op-meddelelser, der fortæller brugeren, at de forlader den lokale sprogoplevelse. Du kan også bruge pop op-meddelelser, der sender brugere tilbage til det oversatte websted.

Konklusionen

Selv om den bedste løsning er at tilbyde en fuldt oversat online oplevelse når du tjener globale kunder, kan det ske, at det af den ene eller den anden grund er nødvendigt at stoppe oversættelsen. Det er vigtigt at evaluere risiciene associeret med den beslutning, og finde måder, hvormed du kan begrænse skaden på dit brands omdømme såvel som målsætningen.

Undersøg dine muligheder med dit nuværende oversættelsesbureau inden du tager den endelige beslutning - eller søg efter en nøglefærdig løsning, der kan opfylde dine behov, tilpasses problemfrit og reducere oversættelsesomkostningerne.

Senest opdateret d. 24. juli 2018
Dominic Dithurbides avatar

Om Dominic Dithurbide

Dominic Dithurbide er en kreativ og målrettet marketingleder, der har dedikeret sin karriere til oversættelsesbranchen. Dominic tilfører færdigheder inden for global marketing, efterspørgselsgenerering og go-to-market strategier til MotionPoint's marketingteam.

Dominic Dithurbides avatar
Dominic Dithurbide

Marketing Manager

3 MIN. LÆSNING