Bliv en igangsætter: Engagering af det oversete, latinamerikanske B2B-marked i USA

Latinamerikanske igangsættere søger efter virksomheder, der forstår deres behov og taler deres sprog.

Dominic Dithurbides avatar
Dominic Dithurbide

Maj 04, 2018

3 MIN. LÆSNING

De fleste latinamerikanere i USA taler flydende spansk og taler det regelmæssigt i hjemmet og på arbejdet - og mange foretrækker også at navigere online på spansk. B2C-virksomheder opdagede dette for længe siden, og tilbyde ofte spansksprogede websteder for at appellere til de latinamerikanske forbrugere.

Men for mange B2B-virksomheder efterligner dem ikke Det er en stor vækstmulighed, de er gået glip af, når man tænker på den enorme udvikling af forretninger, der ejes af latinamerikanere. I 2016 alene rapporterede virksomheder, der ejes af latinamerikanere salg på $668 milliard, mere end dobbelt af det samlede beløb for 2007.

De fleste latinamerikanere taler spansk regelmæssigt derhjemme og på arbejde - og mange af dem foretrækker også spansk online.

Ni ud af ti B2B-købere siger, at online indhold har en "moderat til stor" indflydelse på deres købsbeslutninger. Og det har været kendt længe, at kunder foretrækker at handle på deres foretrukne sprog. Sagt på en anden måde: Hvis dine B2B-købere ikke kan læse dit websted, er der mange, der heller ikke vil købe.

Latinamerikanske igangsættere søger efter virksomheder, der forstår deres behov, ønsker deres forretning og som helt bogstaveligt taler deres sprog - på et spansksproget websted. Det er en god ide at tjene dem.

Fordelene ved at spansksproget B2B-websted

Du får nogle helt konkrete fordele når du oversætter dit engelsksprogede websted til en dynamisk spansksproget version. Her er nogle få måder, din virksomhed drager fordel på, både i det korte og det lange løb:

Tillidsboost

Et oversat websted signalerer din oprigtige interesse og engagement i det latinamerikanske marked. Du skiller dig ud blandt B2B-organisationerne som en, de ønsker at gøre forretning med.

Omkostningsbesparelser for marketing

Da der er mindre konkurrence ved annoncering på det latinamerikanske B2B-marked i USA er priserne for PPC-annoncer ikke så dyre på det spansksprogede marked. Dette medfører lavere omkostning for bud på søgeord. Du vil også spare på betalt annoncering på sociale medier eller sponsoreret indhold, takket være det stort set oversete marked og de økonomiske annonceringsomkostninger, der er associeret med det.

Gå lige til sagen

For spansktalende igangssættere kan distribuering af lokaliseret indhold via flere kanaler - som f.eks. marketing-e-mails og opslag på sociale medier - effektivt og resonerende omgå alt det distraherende marketing- og salgsindhold på engelsk, de modtager hver eneste dag. Dette kan være uventet og uforglemmeligt, og tilføjer et niveau af personlighed.

En konkurrencedygtig fordel i søgninger

Googles spansksprogede indeks er ikke så konkurrencedygtigt som dets engelske indeks. Hvis du har en godt oversat, robust webstedsoplevelse på spansk - og ved at give de rette signaler til søgemaskinerne - kan din virksomhed og dets produkter eller tjenester nemt få en god ranking i spansksprogede søgninger. Dette booster helt naturligt dit websteds relevans i søgninger og dets troværdighed.

Fordele for personale og kunder

Når du lokaliserer information om dine produkter eller tjenester, kan alle typer spansktalende, fra dine køberes kunder til deres spansktalende medarbejdere, drage fordel. Brugere bliver mere uddannet om dine tilbud, og medarbejderne kan give en bedre kundeoplevelse til latinamerikanske kunder.

Tegn på fremragende løsninger

Hvis du ønsker at engagere med dette blomstrende og voksende B2B-marked skal du have en oversættelse af dit websted, der helt fjerner den driftsmæssige kompleksitet og maksimerer dit websteds synlighed for nye kunder.

Her er to ting at søge efter hos en forhandler af webstedslokalisering:

Forenkling af processen, der bruges til at opdatere indhold

Søg efter løsninger, der tilbyder nøglefærdige arbejdsgange og teknologier, og som automatisk kan detektere nyt indhold til oversætning og sætte det i kø. Dette er langt mere effektivt og mindre risikofyldt end tidskrævende, manuelle processer. F.eks.: Når dit primære websted ændres eller opdateres med nyt indhold, vil fremragende løsninger automatisk identificere dette indhold og sætte det i en arbejdsgang til øjeblikkelig oversættelse.

Optimer dit spanske indhold for online søgninger

Da latinamerikanske forretningsejere ofte bruger spansksprogede internetsøgninger til at foretage vigtige indkøb for deres virksomheder, er det vigtigt ikke blot at have et spansksproget websted, men også at du optimerer webstedet for søgemaskinerne.

Søg efter en løsning, der hjælper dig med at opnå disse fordele, ved at oversætte de søgeord, "hreflang"-tags og metadata, der matcher de søgninger, der bruges mest af de spansktalende beslutningstagere. Selv hvis det ikke er dit primære mål, vil du sikkert opdage, at denne proces udvider din forretning til latinamerikanske virksomheder, og mange af dem er ivrige efter at gøre forretning med US-baserede leverandører.

Senest opdateret d. 04. maj 2018
Dominic Dithurbides avatar

Om Dominic Dithurbide

Dominic Dithurbide er en kreativ og målrettet marketingleder, der har dedikeret sin karriere til oversættelsesbranchen. Dominic tilfører færdigheder inden for global marketing, efterspørgselsgenerering og go-to-market strategier til MotionPoint's marketingteam.

Dominic Dithurbides avatar
Dominic Dithurbide

Marketing Manager

3 MIN. LÆSNING