Forretning, der ejes af latinamerikanere, er lige nu et af de hurtigst voksende segmenter i USA’s B2B-landskab. Der er dog mange organisationer, der ignorerer den indbringende chance til at skabe en enestående oplevelse for disse unge, igangsættende og digitalt smarte købere.
B2B-købeprocessen bliver mere og mere kompleks. I disse dage bruger købere mere tid på online undersøgelser og evaluering af potentielle løsninger. Ja, faktisk siger mere end 60 % af B2B-købere, at en søgning på internettet var en af de første tre ressourcer de brugte til at lære om en ny løsning.
Mere end 60 % af B2B-købere siger, at en søgning på internettet var en af de første tre ressourcer de brugte til at lære om en ny løsning.
Latinamerikanske forretningsejere er ikke anderledes, og de er næsten alle tosprogede og taler både spansk og engelsk flydende. For at sikre, at din B2B-webstedsoplevelse er enestående og hjælper dem med at tage beslutningen til at arbejde med din virksomhed, skal du give dem et lokaliseret websted på deres foretrukne sprog.
Lad os kigge på nogle af de vigtigste ting, du bør huske, når du opbygger et spansksproget websted for disse indflydelsesrige indkøbere for forretninger - og hvordan MotionPoint kan hjælpe.
Udnytter proxy-oversættelse
Med så meget på spil er det vigtigt at vælge en metode til webstedsoversættelse, der kan levere en oplevelse i verdensklasse for latinamerikanske forretningsejere, uden at overbebyrde dit interne team.
Det kan MotionPoints proxy-baserede løsning til oversættelse af websteder klare. Det gør processen til oversættelse, lancering og vedligeholdelse af spansksprogede websteder enkel. Proxy-løsninger fungerer uafhængigt af dit websted, så du behøver aldrig bekymre dig om, at ændring i dine back end-systemer påvirker dit oversatte indhold.
MotionPoint er også fleksibel og tilpasselig i forhold til din forretning, så dine marketingteams kan have så meget (eller så lidt) som muligt at gøre med oversættelsesprojektet, som de ønsker.
Leverer en komplet løsning
Der er få ting, der kan beskadige dine globaliseringsbestræbelser som en fraktureret "blandet sprog"-oplevelse på et lokaliseret websted, hvor noget af indholdet vises på engelsk og noget på spansk. Det sker ofte når du udgiver nyt indhold på dit primære websted, men den løsning, der overser dit spanske websted, kan ikke holde trit med dine opdateringer af indholdet.
Den resulterende, dårlige brugeroplevelse sætter spørgsmålstegn ved dit engagement til spansksproget forretningsdrift, og opfordrer dem til at søge andre steder efter en partner. Det kan give problemer med de lokale myndigheder, der muligvis kræver, at visse dele af indholdet altid er helt oversat.
Oplevelser med "blandet sprog" får spansktalende forretninger til at søge andre steder efter en partner - og det kan være ulovligt iht. de lokale bestemmelser.
MotionPoint løser dette problem ved automatisk at registrere ændringer, du udfører til indholdet på dit primære. Vi sætter det nye indhold i kø til øjeblikkelig oversættelse, gennemgang og udgivelse. Og måske som det bedste af det hele: Vi gemmer alt det oversatte indhold, så det kan bruges igen, uden yderligere omkostning for dig. Dette er særlig nyttigt for multikanalsindhold og marketing.
MotionPoint kan oversætte alt indholdet på dit primære websted - herunder multimedieindhold som f.eks. billeder eller grafiske medier, eller indhold, der befinder sig på tredjeparts servere eller i programmer, du bruger på dit websted.
Imødeser dine brugeres behov
MotionPoints teknologi gør det også muligt at imødese det foretrukne sprog for dine B2B-købere, hvilket selvfølgelig hjælper med at øge trafikken og konverteringerne.
Vores EasyLink®-teknologi giver en problemfri velkomst til besøgende, der kommer for den første gang, på det sprog, de højst sandsynligt taler. For internationale kunder imødeser løsningen også kundernes andre præferencer, herunder hjemland og valuta. Den husker også disse præferencer for tilbagekommende besøgende, og støtter opfyldelse af loven og bestemmelserne omkring brugen af cookies for at reducere din forretnings risici.
Det hjælper dine spansktalende kunder i USA med at få den online oplevelse, de foretrækker. Det fastholder også deres opmærksomhed, der hvor det er vigtigst: På det fremragende indhold, du har skabt, og den forretningsværdi du kan levere til deres virksomhed.
Bevar din søgemaskineoptimering
Du har sikkert investeret ikke så lidt tid og arbejde allerede, så du kan anvende bedste praksis for SEO for dit primære websted. MotionPoint ved også, hvordan man bevarer disse resultater for dit spansksprogede websted og tiltrækker trafik fra virksomheder med latinamerikanske ejere.
Vi gør det ved hjælp af hreflang-tagging på dit spansksprogede websted og ved at bruge en lokaliseret oversigt over webstedet. Det kan give en stor forbedring af dit websteds ranking i lokale eller spansksprogede søgninger og endda reducere den tid, det tager at loade indhold på en side.
Disse lokaliserede XML-filer med en oversigt over webstedet bliver regelmæssigt crawlet af søgemaskinerne. Deres indhold sættes regelmæssigt i katalog for at bevare de relevante resultater. Implementeringen af hreflang sikrer, at versionen af det oversatte indhold findes i søgeresultaterne med samme relevans og rank som dit primære websted.
Grib chancen
Det spansktalende B2B-marked repræsenterer med alle målestokke det hurtigst voksende segment i USA's økonomi. Disse igangsættere søger efter virksomheder, der forstår deres behov, ønsker deres forretning og som helt bogstaveligt taler deres sprog.
Du bør ikke overse denne chance til at tjene disse virksomheder bedre end konkurrenterne. Invester i et flersproget websted, drevet af MotionPoint, der kan hjælpe dig med at nå denne indflydelsesrige og dynamiske gruppe forretningsejere.
Senest opdateret d. 19. april 2018