Hvad mangler der i din Martech suite? Oversættelse af websted

Vil du være relevant i det moderne, lokale marked? Lokalisering af online indhold er lige så missionskritisk som dine martech-løsninger.

Craig Witt's avatar
Craig Witt

December 13, 2017

3 MIN. LÆSNING

Moderne teknisk dygtige virksomheder udnytter en lang række innovative martech-løsninger, der forenkler, hvordan man når ud til kunderne.

Men der er missionskritiske områder, dine martech-løsninger ikke må forsømme - internationalisering. Hvis du sigter efter de bedste resultater på de globale markeder, skal dit online indhold være lokaliseret og kulturelt relevant.

Resultaterne af lokaliseret, online marketing

Moderne marketingteknologier - som f.eks. Salesforce, Hubspot, MailChimp, Hootsuite og flere - spiler en stor rolle, når dit brand skal opnå succes hos globale forbrugere. Du bruger sikkert allerede flere, og nyder fordelene, de giver dit brand.

Men succes på det globale marked kommer ikke før du udnytter de seneste analyse- og optimeringsværktøjer.

Smarte virksomheder oversætter også deres websteder og andet online indhold for globale kunder for at sikre kulturel relevans, sikre brandtillid og opnå bedre, lokale SEO-resultater.

For at kunne opnå global succes skal din virksomhed gøre mere end blot at udnytte de seneste analyse- og optimeringsværktøjer.

Kunder reagerer positivt på disse oplevelser på deres eget sprog, specielt når det stemmer overens med, hvad du tilbyder kunderne på dit primære marked. Hvis du ikke tilbyder en lokaliseret brugeroplevelse er der langt større sandsynlighed for, at kunderne forlader dit websted til fordel for dine konkurrenters.

Lokaliserede websteder giver dig potentielle og vækstdrivende fordele, herunder:

  • Forbedret lokal SEO resultater, trafik og engagement
  • Fantastiske brugeroplevelser, der får kunderne til at vende tilbage
  • Forbedret brandomdømme og tillid

Det koster dyrt at overse dette vigtige område af dine online marketingsplaner. Men det er faktisk hvad mange virksomheder gør - til stor skade for dem selv.

Hvorfor forsømmes oversættelsen?

Mange virksomheder er tilbageholdende, da de er nervøse for de ukendte størrelser såsom budget, medarbejdere og tid. De virksomheder, der har taget springet, har opdaget, at der var mange uforudsete udfordringer.

Når det er tid til at finde en løsning til oversættelse af dit eget websted skal du sikre, at de kan håndtere disse problemfyldte områder:

Omkostninger ved oversættelse: Omkostningerne kan stige hurtigt hvis en leverandør insisterer på at oversætte det samme indhold, igen og igen, i stedet for at tilbyde en løsning, der inkluderer: Betal én gang, brug når som helst, brug hvor som helst.

Hastighed til markedet: Nogle leverandører af oversættelser tager måneder - eller et helt år - for at oversætte dit websted dvs. du skal vente på at komme ind på markedet.

Teknisk integration: De fleste CMS'er kan ikke klare det vedvarende arbejde, der er nødvendigt for at holde et oversat websted opdateret. Og hvis løsningen ikke er platform-agnostisk vil dit lokaliserede websted muligvis ikke fungere hvis du skifter til en anden platform.

Implementering - er det nemt: Effektiv oversættelse af online indhold involverer specialiserede professionelle, som de fleste virksomheder ikke ønsker at ansætte.

Overlegne løsninger gør det nemt for dig at oversætte et websted - lige som de andre martech-løsninger.

Og der er andre komplekse dele ved oversættelse af et websted, hvilket forklarer, hvorfor mange virksomheder går helt udenom. Disse organisationer antager, at internationalisering betyder langt større udgifter, storforbrug af interne ressourcer og kompleks vedligeholdelse.

Men - lige som dine andre løsninger i din martech-suite - er der bedre fremgangsmåder, der gør processen nem og enkel for dig. Du behøver ikke at udvide dit team, tilføje komplekse og dyre arbejdsgange eller risikere lange forsinkelser inden du kan komme på markedet. Med den rette oversættelsesløsning er den tekniske og driftsmæssige kompleksitet ikke blot reduceret... den er elimineret.

Det handler om at bruge den rette løsning

Digital først-bureauer, der oversætter websteder, kan eliminere de tekniske og driftsmæssige kompleksiteter - og uventede omkostninger - ved oversættelse af et websted, og gøre det nemt at implementere dit oversatte indhold. Disse løsninger dræner ikke dine ressourcer.

Løsninger, der tilbyder webstedsoversættelser i verdensklasse, tilbyder disse fordele:

  • Teknologisk integration: En ideel løsning fungerer uafhængigt af dit websteds teknologi, og understøtter alle underliggende teknologier og koder.
  • Fuldstændig nøglefærdige løsninger: Fremragende leverandører påtager sig 99 % af oversættelsesarbejdet, så dit interne team kan koncentrere sig om deres vigtigste opgaver.
  • Nem oversættelse af multikanalsindhold: Med API'er og brugerinterfaces for oversættelsen hjælper de bedste leverandører dig med at oversætte multikanalsindhold til online og offline marketing.
  • Redesign / re-platform ready: A great translation solution can easily adapt to any CMS, software and hardware changes you make, without a hitch—or glitch.
  • Understøttelse af 24/7: De bedste leverandører er klar til at hjælpe når du har brug for det, og de kan garantere, at du får det lokaliserede indhold når det passer bedst for dig og dine kunder.

Konklusion

Hvis du ønsker at være relevant på dagens flersprogede globale marked er det nødvendigt, at du oversætter din virksomheds websted. På samme måde som nye martech-løsninger som f.eks. Marketo og Hubspot har forenklet rækkevidden af dine marketingsbestræbelser - uden nye ansatte eller omkostninger - kan en leverandør af webstedsoversættelser i verdensklasse gøre det samme for dig inden for internationalisering.

Craig Witt's avatar
Craig Witt

December 13, 2017

3 MIN. LÆSNING