De skjulte omkostninger ved oversættelse af et websted (del to)

Lær mere om omkostninger i forbindelse med arbejdsflows og projektkoordination - og løsninger, der eliminerer disse udfordringer.

Craig Witt's avatar
Craig Witt

Juli 10, 2018

4 MIN. LÆSNING

Der er mange skjulte omkostninger når det gælder lokalisering af et websted, og de løber hurtigt op. Det er vigtigt at være forberedt, så dit projekt ikke løber ind på et sidespor og fornærmer de kunder, du forsøger at vinde, eller potentielt beskadiger dit brand og din bundlinje.

I Del et i denne blog-serie så vi på, hvordan kompleksiteten ved lokaliseringen af et websted skaber flere forskellige typer omkostninger, der påvirker dit budget og din forretning, herunder omkostninger for dit brand og dit personale.

Lad os nu se på omkostningerne ved oversættelsesarbejdsflowet, udgiften til hele oversættelsen og koordinationen af projektet, og den teknologibaserede løsning, der kan fjerne dem alle.

Omkostninger for oversættelsesarbejdsflow

Det komplekse arbejdsflow, der kræves for at oversætte hele indholdet på et websted nøjagtigt, får hurtigt udgifterne til at ryge helt i vejret. Et typisk oversættelsesarbejdsflow omfatter mange tidskrævende trin. F.eks. skal dit interne team:

  • Identificere indhold for oversættelse
  • Ekstrahere indholdet manuelt
  • Sende det til oversættelsesbureauet
  • Modtage det oversatte indhold fra bureauet
  • Gennemgå oversættelsen for nøjagtighed
  • Overføre det endelige indhold til det lokaliserede websted
  • Kontrollere, at indholdets design er korrekt

Mange oversættelsestjenester har lange leveringstider for projekter. Arbejdsflowet er særligt uhåndterligt i starten af projektet, da oversætterne har meget at lære omkring dit brand, stil og krav. Lanceringen af dit websted kan tage et år eller mere.

Lanceringen af dit websted kan tage et år eller mere. Forsinkelser kan betyde, at indholdet på det lokaliserede websted ikke længere er synkroniseret med dit primære websted. Det fører til forvirring og frustration for dine besøgende, når de finder tekst, der ikke er oversat.

Forskellige slags forsinkelser kan også påvirke dine forretningsaktiviteter, da det lokale marketingteam muligvis ikke kan fremme nye produkter, tjenester og specialtilbud i tide.

Omkostninger for en komplet oversættelse

Hvis du vil skabe et komplet, lokaliseret websted med moderne funktionalitet kræver det oversættelse af en lang række elementer - og mange af dem findes ikke i dit CMS. Udover konventionel tekst skal du også oversætte:

  • Metadata og strukturerede data
  • Billeder med indlejret tekst
  • Videoer
  • Mobilapps
  • Dynamisk indlæst tredjeparts funktionalitet som f.eks. systemer til kundeanmeldelser.
  • Dynamiske PDF-filer som f.eks. kontoudtog
  • Kode i JavaScript-programmer
  • Andre multimedieelementer

Mange traditionelle oversættelsestjenester mangler teknologien og ekspertisen, der kan detektere dette indhold på dit websted. Det betyder, at dit marketing- eller IT-team skal finde, ekstrahere og levere indholdet til din leverandør. I nogle tilfælde kan leverandører ikke håndtere oversættelsen af alle disse typer indhold. Dvs. at du skal finde nogen, der kan.

Omkostninger, der relaterer til koordination

Et oversættelsesprojekt for at websted kan få succes eller fejle baseret på, hvor effektivt den daglige arbejdsgang styres. Men problemstillingen og omkostningen omkring koordinationen går langt udover samarbejdet mellem dit team og et oversættelsesbureau.

Dit lokaliserede websted er et værktøj, der støtter og giver muligheder for salg, marketing, forretningsudvikling, partnerskaber, investeringer og overholdelses af myndighedernes krav.

Hvis den indledende lancering og efterfølgende opdateringer ikke koordineres effektivt, leverer dit globale websted ikke den værdi, dine teams og dine kunder regner med.

Du skal f.eks. sikre dig, at det oversatte indhold lanceres i tide til at:

  • Fremme nye produkter eller tjenester
  • Give informationer om nye partnere eller investorer
  • Demonstrere overholdelse af myndighedernes nye krav
  • Fremhæve en vigtig kundes succes
  • Skabe behov for nye marketingaktiver, som f.eks. en hvidbog eller infografik
  • Fremvise en blog om vigtige emner

Svaret: Teknologibaserede oversættelsesløsninger

Du kan undgå disse dyre faldgrupper på elegant vis. Avancerede, teknologibaserede løsninger håndterer disse omkostninger ved at:

  • Reducere de arbejdsmæssigt tunge processer
  • Undgå duplikering
  • Integrering med eksisterende web-styringssystemer
  • Automatisering af arbejdsflows

En af de mest effektive løsninger til at håndtere skjulte omkostninger ved oversættelse af et websted er den nøglefærdige, proxy-baserede løsning, der crawler dit primære websted for at detektere ændringer, efterhånden som de tilføjes, og planlægger automatisk det nye indhold for oversættelse, uanset hvilket format det måtte være i.

Når det oversatte indhold er modtaget og gemt i proxy-løsningens database med oversættelseslager til senere brug, bruges det til at udfylde det lokaliserede websted og aktiver i andre kanaler. Du sparer tid, arbejde og værdifulde trin, der ellers kan forsinke et webstedsprojekt.

For at sikre, at oversat indhold vil passe i designets skabeloner, kan en nøglefærdig proxy-løsning levere "kontekstuel integritet"-interfaceser til oversætterne. Disse nyttige værktøjer giver en live visning af oversættelserne i designet af webstedet, så oversætterne kan se, hvordan indholdet ser ud, og ændre oversættelserne i realtid, så de passer til webstedets sideskabeloner.

Dermed reduceres tiden, det tager at kontrollere og udgive indholdet, dramatisk. Det dyre alternativ er frem-og-tilbage dansen med web-designerne.

Konklusion

Kompleksiteten ved metoder, anvendt i traditionel webstedsoversættelse, kan betyde uforudsete omkostninger, der indvirker på dit budget, dit team og dine forretningsmål.

De seneste teknologi-baserede løsninger kan kontrollere omkostningerne og hurtigt levere komplette oversættelser med høj kvalitet, der hjælper dit lokaliserede websted med at opfylde forventningerne hos dine globale kunder.

Craig Witt's avatar
Craig Witt

Juli 10, 2018

4 MIN. LÆSNING