MotionPoints prismodel: Vi vokser kun når du gør det

Lær, hvordan MotionPoints prismodel er skabt til, at vores kunder får succes.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

25. april 2018

3 MIN. LÆSNING

MotionPoints prismodel er rimelig og brugervenlig.

Ulig vores konkurrenter skjuler vi ikke den fulde omkostning ved en oversættelse med alt for gode pristilbud eller ved at "straffe" vores kunder ved at basere prisen på, hvor mange sidevisninger, deres lokaliserede websteder får.

I stedet er alt vi gør fokuseret på at sikre din succes.

Hvad vi ikke gør: Vi bruger ikke vildledende priser baseret på antal ord eller pr. visning

Prismodellen, der bruger pris-per-ord, hvor projekter faktureres efter, hvor mange ord der skal oversættes i projektet, er den almindelige dagsorden. Ja, det er faktisk den primære indtægtskilde for de fleste oversættelsesforhandleres forretningsmodeller.

Det anses som en rimelig metode til at fastlægge omkostningen ved lokalisering af et websted, og mange forhandlere sænker dramatisk deres pris-per-ord for at overbevise dig om at underskrive på den prikkede linje. Men disse forhandlere modvirker den tabte indtægt ved at:

  • Tage ekstra betaling for redigering, revisioner, kvalitetssikring og projektstyring.
  • Tage ekstra betaling for at oversætte identisk indhold mere end en gang
  • Tage ekstra betaling for at genbruge tidligere oversat indhold
  • Bruge umoderne teknologi, der unøjagtigt fastlægger antallet af ord

Det er alt sammen en opskrift på at vildlede med for lave prisestimeringer, og uventede udgifter for dig længere fremme i processen. Disse redaktionsmæssige revideringer bliver f.eks. til en udgift, der er en særskilt budgetpost - noget, som du måske ikke engang ved, at du betaler for.

Anslået pris, der er beregnet efter oversatte ord, kan være misvisende lav. Vær på vagt over for uventede udgifter længere inde i projektet.

Denne praksis får det til at se ud, som om pris-per-ord oversættelsen er lav, men den totale omkostning er i virkeligheden meget høj.

Når MotionPoint oversætter dit indhold, bruger vi også en pris pr. ord. Forskellen er, at MotionPoints pris inkluderer alt. Omkostningen ved oversættelse, redigeringsmæssig gennemgang, gentagelser, kvalitetssikring, projektstyring m.m. er alt sammen bagt ind i prisen. And we never charge you for translating the same content more than once, or for using it in any way—in as many channels—as you wish.

En prismodel fra en anden teknologi til oversættelse af websteder fakturerer kunderne baseret på, hvor mange sidevisninger, deres websted får, pr. måned. Det betyder, at jo mere succesfuld dit websted er på markedet, jo dyrere bliver det for dig. Du bliver straffet for din succes.

Men sådan arbejder vi ikke hos MotionPoint.

Hvad vi gør: Følger dine forretningsmål og sparer dig penge

MotionPoint fungerer som et SaaS (Software as a service). Vores forretningsmodel er ikke baseret på, hvor mange ord vi oversætter for dig. Vores pris for oversættelse dækker faktisk kun vores omkostninger.

Vi kontakter dig heller ikke hver gang en global kunde besøger dit lokaliserede websted.

I stedet sigter vores pris på at hjælpe dig med at komme ind på og vokse på så mange nye markeder som muligt, så effektivt som muligt. Jo mere succes du får i disse markeder, jo mere sænker vi omkostningen for dig. Vores mål er det samme som dine: Vi ønsker, at dine lokaliserede websteder får succes, så du kan udvide til endnu flere markeder og kanaler.

Vi driver denne vækst ved at være omkostningseffektive, så du ikke tøver med at få dit brand hurtigt ind på nye markeder. Sådan gør vi det:

Brancheførende oversættelsesteknologi

MotionPoint bruger den mest sofistikerede teknologi i branchen, hvilket gør os i stand til at lokalisere websteder på så lidt som 30 dage.

Automatisk registrering af nyt eller opdateret indhold

Our industry-leading change-detection technology guarantees fast translation workflows—typically within one business day.

Enkel prisfastsættelse

Our fair, flat subscription fee covers the technology and support that ensures the ongoing operation of your site.

Adgang til oversættelseshukommelse og mikrotjenester

Du kan hente og genbruge tidligere oversat indhold når som helst via vores API eller brugerinterface, helt uden ekstra omkostninger, samt få adgang til andre statistikker om dine flersprogede websteder.

oversættelseshukommelse-sekventering (sætninger i kildesprog er gemt sammen med de tilsvarende sætninger på målsprog)

Du kan maksimere din investering i oversættelsen ved at genbruge oversat indhold på nye markeder med det samme sprog, hvilket forkorter hastigheden til markedet dramatisk, og sparer op til 40 % af oversættelsesomkostningen.

Konklusion

Når du bruger MotionPoint behøver du aldrig at bekymre dig om de driftsmæssige omkostninger eller alt det komplekse ved oversættelse af et websted. Vi overrasker dig aldrig med uventede pristilbud, skjulte omkostninger eller ekstra udgifter.

Vores forretningsmodel er at levere driftsmæssig effektivitet, omkostningsbesparelser, hastighed til markedet og perfekt præstation, så du kan blive ved med at tilføje sprog - og udvide din globale rækkevidde.

Senest opdateret d. 25. april 2018
Reagan Evans's avatar

About Reagan Evans

Reagan Evans is MotionPoint's SVP of Sales. He has a strong background in sales and data management and has nearly 10 years of executive level experience in the field. He uses his expertise in global sales, new business development, sales production, and data organization to drive MotionPoint's market expansion and new client acquisition. Evans leverages MotionPoint's industry-leading technology to drive sales and ensure higher customer satisfaction.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

SVP, Head of Sales

3 MIN. LÆSNING