Du bør ikke øge din indsats med en dårlig hjemmesideoversættelse

Det betyder ikke noget hvorvidt du er nybegynder eller erfaren inden for webstedslokalisering. Lær, hvorfor det aldrig er for sent at adoptere en nøglefærdig løsning.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

December 20, 2017

4 MIN. LÆSNING

For de ikke-initierede - ja, også for de erfarne virksomheder, der har haft en global forretning online i mange år - er oversættelse af websteder meget kompliceret set ud fra et teknisk og organisatorisk perspektiv.

For nybegyndere er vejen frem fyldt med ukendte faldgruber. For erfarne virksomheder består risikoen i den kontinuerlige brug af dyre processer og teknologier, der ikke lever op til deres omdømme - ja, de burde faktisk kasseres.

Læs videre og lær mere om hvorfor, og om de nye løsninger, der fjerner disse risici og det unødvendige arbejde.

Forstå risiciene

Virksomheder, der aktuelt betjener eller ønsker at betjene globale kunder online, ignorerer ofte forventningerne til brancheførende fremgangsmåder til oversættelse af websted: Den fuldstændig nøglefærdige, proxy-baserede løsning.

Det er vanskeligt at forstå hvorfor. Fremgangsmåden fjerner helt arbejdet og reducerer omkostningerne dramatisk, takket være teknologien, personerne og processerne, der helt administrerer oversættelsen og driften af de flersprogede websteder.

Den nøglefærdige proxy-baserede fremgangsmåde fjerner arbejdet og reducerer omkostningerne, takket være de førende teknologier, personer og processer.

I stedet overvejer nybegyndere til global markedsføring ofte dyre, ineffektive eller arbejdsintensive interne løsninger. Erfarne globale virksomheder forsvarer deres fortsatte brug af problematiske, traditionelle fremgangsmåder ved at insistere på, at det er for sent at skifte pga. den store investering, de allerede har låst fast i deres smertefulde, ineffektive proces. Det er helt forkert. Virksomheder bør proaktivt planlægge deres internationalisering, når de definerer deres digitale infrastruktur. Internationalisering må ikke behandles som noget, man kommer i tanker om bagefter, da det ofte fører til dyre fejltagelser.

F.eks. kræver udrulning og drift af flersprogede websteder mange uventede og forskelligartede opgaver, ansatte og teknologier. Det skaber en eksponentiel stigning i det interne arbejde, såvel som skjulte omkostninger langt ud over blot oversættelsen. Når virksomheder ikke har det korrekte personale, teknologier eller ekspertise til at håndtere webstedslokalisering korrekt, kan opgaven og den tekniske byrde virke overvældende.

Hvis du ignorerer disse udfordringer, eller ikke er bekendt med dem, tvinger du dig selv til at skabe utroligt komplekse og dyre processer for at imødekomme dem. Snart er du leder af indviklede oversættelsesprocesser og bruger hjemmestrikkede eller ufuldstændige teknologier. Ingen af disse er optimerede til at levere webstedslokalisering på en skala eller med en hastighed, som din virksomhed har brug for.

Der findes imidlertid en fordel ved dette episke arbejde og omkostning. Du kan stadig skifte til en enklere løsning. Det er aldrig for sent at bruge en nøglefærdig, proxy-baseret fremgangsmåde.

Uanset hvor meget du har investeret i den forkerte løsning, er det aldrig for at skifte til den proxy-baserede fremgangsmåde.

Råd til nybegyndere

Når du bevæger dig ind på det globale marked, kan det være fristende at afvise en automatisk løsning, og i stedet administrere oversættelse af websted internt, eller via et traditionelt oversættelsesbureau.

Her er et par gode grunde til at undgå dette:

  • Det er yderst krævende og arbejdsintensivt at eje og administrere et meget kompliceret oversættelsesarbejdsflow, der har mange problemer.
  • Det er dyrt at udvikle dit interne team til at kunne håndtere den større arbejdsbyrde
  • Hvis dit it-team hele tiden skal reagere på teknologiske anmodninger fra dit markedsføringsteam, bliver de distraheret fra deres daglige opgaver.
  • Fejl og forsinkelser i oversættelsen skader dit brand på globale markeder

Hvis du stadig er i begyndelsen af rejsen til globaliserede websteder, bør du overveje en automatisk løsning som den nøglefærdige, proxy-baserede fremgangsmåde. De bedste leverandører kan oversætte dit websted på ligeså mange sprog som du har brug for, på så mange markeder som du ønsker det, på så lidt som 30 dage.

Og de kan gøre det helt uden at skulle oprette brugertilpassede arbejdsgange, købe nye teknologier eller ansætte mere personale.

De bedste proxy-baserede leverandører kan oversætte og udrulle dit websted på blot 30 dage.

Råd til dem, der har taget springet

Selvom du været igennem processen med at købe teknologierne, oprette tilpassede arbejdsgange eller ansætte flere medarbejdere til administration af projektet med oversættelse af websted - og påtaget dig den store udgift derved - er der ingen fornuftige grunde til, at du skal fortsætte med at bruge ineffektive processer.

Set på langt sigt er disse traditionelle fremgangsmåder ikke gode. Du vil blive ved med at:

  • Bruge endnu mere tid og penge på at sikre, at dit oversættelsesprogram er kompatibelt med dit CMS og andre teknologier.
  • Opleve dyre forsinkelser under lokaliseringen af webstedets programmer og tredjeparts indhold (som f.eks. e-handelsmoduler).
  • Inkludere lokalisering af backend-medier som f.eks. produktkataloger.
  • Håndtere oversættelse af multimedier til billeder, PDF'er, apps og video - eller værre, ikke oversætte dem og risikere, at det skader dit brand.

Når du reparerer din gamle løsning, så den kan håndtere dine aktuelle og fremtidige krav, smider du faktisk penge ud af vinduet. Med en helt nøglefærdig proxy-baseret løsning kan dit team fokusere deres talenter og ressourcer på det de gør bedst - skabe den bedst mulige kundeoplevelse på dit primære markeds websted.

Smid ikke penge ud af vinduet. Nøglefærdige, proxy-baserede løsninger giver dine interne teams plads til at fokusere på hvad de gør bedst.

Konklusion

Fuldstændig nøglefærdige løsninger er - når de sammenlignes med de komplicerede processer, de fleste virksomheder og oversættelsesbureauer disker op med - nærmest magiske. Hvis du vælger en digital først-oversættelsesleverandør så kan du:

  • Undgå arbejdspresset fra projektledelse og tekniske udvikling.
  • Holde op med at forsøge at holde trit med de nyeste teknologier.
  • Holde op med at reparere systemer, der ikke længere opfylder dine behov.
  • Holde op med at oversætte det samme materiale igen og igen (proxy-baserede løsninger migrerer problemfrit oversættelseshukommelser og har teknologi til registrering af ændringer).
  • Holde op med at gøre leverandørens arbejde - og i stedet lade dem gøre det for dig

Og det bedste af det hele er, at nøglefærdige løsninger forenkler dit liv med mindre arbejde og færre omkostninger, da du ikke skal opdatere din teknologi eller ansætte nyt personale til at håndtere væksten.

Senest opdateret d. 20. december 2017
Reagan Evans's avatar

About Reagan Evans

Reagan Evans is MotionPoint's SVP of Sales. He has a strong background in sales and data management and has nearly 10 years of executive level experience in the field. He uses his expertise in global sales, new business development, sales production, and data organization to drive MotionPoint's market expansion and new client acquisition. Evans leverages MotionPoint's industry-leading technology to drive sales and ensure higher customer satisfaction.

Reagan Evans's avatar
Reagan Evans

SVP, Head of Sales

4 MIN. LÆSNING